Learn Spanish online in mexico

Which Spanish should I learn? ¿qué español debería aprender?

Which Spanish should I Study? – Spanish podcast #2

Hola, bienvenidos a Speak like a Mexican, mi nombre es Carlos y este es un podcast sobre el idioma español, la cultura, modismos y también estamos planeando entrevistar todo tipo de personas para que ustedes puedan aprender más sobre el idioma. Si ustedes tienen sugerencias sobre algún tema que podamos hablar aquí, por favor escriban en los comentarios.

Hello, welcome to Speak like a Mexican, my name is Carlos and this is a podcast about the Spanish language, culture, idioms and we are also planning to interview all kinds of people so you can learn more about the language. If you have any suggestions about a topic we can talk about here, please write in the comments.

En este capítulo vamos a hablar de una pregunta muy recurrente que nos han hecho y que tal vez ustedes han pensado, y la pregunta es:

In this chapter we are going to talk about a very recurring question that we have been asked and that you may have thought about, and the question is:

¿si aprendo español de México, no voy a poder entender a otras personas? Entonces, ¿Cuál español aprender? ¿español de México? ¿español de España? ¿español de Argentina? O de ¿Colombia?

If I learn Mexican Spanish, won’t I be able to understand other people? So, which Spanish should I learn? Spanish from Mexico? Spanish from Spain? Spanish from Argentina? Or from Colombia?

Yo creo que muchas personas que comienzan a estudiar español se hacen esta pregunta. Pero les puedo decir que no hay problema, el español que los extranjeros estudian en los libros es un español estándar, y por supuesto cuando tú hablas con una persona de Argentina o Colombia, el acento cambiará y algunos modismos también.

I think many people who start studying Spanish ask themselves this question. But I can tell you that there is no problem, the Spanish that foreigners study in the books is a standard Spanish, and of course when you talk to a person from Argentina or Colombia, the accent will change and some idioms as well.

De hecho, yo tengo algunos libros para enseñar a extranjeros, que son un poco viejos y en estos libros hay muchas palabras que se usan en España, en estos libros está la conjugación de vosotros, y yo les digo a mis estudiantes que si quieren aprender esta conjugación y muchos me dicen que no es necesario porque no piensan viajar a España y es más fácil para ellos aprender menos conjugaciones.

In fact, I have some books to teach foreigners, which are a bit old and in these books there are many words that are used in Spain, in these books there is the conjugation of vosotros, and I tell my students that if they want to learn this conjugation and many tell me that it is not necessary because they do not plan to travel to Spain and it is easier for them to learn less conjugations.

Y actualmente hay nuevos libros de español que están enfocados a enseñar el español de Latinoamérica, yo tengo algunos libros de estos y es más fácil para mí porque ahora no necesito explicar que algunas palabras se usan solo en España y enseñarles las palabras que se usan en México.

And nowadays there are new Spanish books that are focused on teaching Latin American Spanish, I have some of these books and it is easier for me because now I don’t need to explain that some words are used only in Spain and teach them the words that are used in Mexico.

Entonces yo les puedo decir a ustedes que todos los hispanohablantes nos comprendemos. Sin embargo, sí existen diferencias. De hecho, tengo un estudiante que encuentra palabras en subtítulos o cuando él lee, y me pregunta si esas palabras se usan en México, y algunas palabras suenan raro para mí porque las aprendí en la escuela cuando era niño y nunca las usé o escuché de otras personas en México.

So I can tell you that all Spanish speakers understand each other. However, there are differences. In fact, I have a student who finds words in subtitles or when he reads, and he asks me if those words are used in Mexico, and some words sound strange to me because I learned them in school when I was a child and never used them or heard them from other people in Mexico.

Dentro de las diferencias, no sé si ustedes han escuchado la palabra castellano para referirse al idioma español.

Within the differences, I don’t know if you have heard the word castellano to refer to the Spanish language.

¡Yo hablo castellano! ¿qué es correcto decir? Yo hablo castellano o yo hablo español.

Yo hablo castellano! which is correct to say? Yo hablo castellano or yo hablo español.

Las dos palabras son equivalentes o son correctas, son sinónimos. Pero en España usan la palabra español para hablar con extranjeros y referirse al idioma español que conocemos. Por ejemplo,

The two words are equivalent or correct, they are synonyms. But in Spain they use the word español to talk to foreigners and refer to the Spanish language we know. For example,

Yo hablo español y ¿tú?

Yo hablo francés

I speak Spanish and you?

I speak French

Y dentro de España hay diferentes lenguas, como el catalán, el vasco, el gallego y el aranés. Y los españoles pueden hablar del castellano como el idioma que se originó en la región de Castilla, por eso de ahí deriva el nombre. Y en América latina le llamamos español porque viene de España.

And within Spain there are different languages, such as Catalan, Basque, Galician and Aranese. And Spaniards can speak of Castilian as the language that originated in the region of Castile, that’s where the name derives from. And in Latin America we call it Spanish because it comes from Spain.

Yo les recomiendo usar español para evitar ambigüedades.

I recommend using Spanish to avoid ambiguities.

Entonces nos podemos referir al idioma español como el idioma oficial en 20 países, con presencia en el continente americano, desde Estados Unidos hasta Argentina, en Europa, básicamente en España, y en África, específicamente en Guinea Ecuatorial.

So we can refer to the Spanish language as the official language in 20 countries, with presence in the American continent, from the United States to Argentina, in Europe, basically in Spain, and in Africa, specifically in Equatorial Guinea.

Yo leí en alguna parte sobre los países con más hispanohablantes, voy a enlistarlos: En primer lugar, tenemos a México, con 120 millones de personas que hablan español, después sigue Estados Unidos con alrededor de 50 millones de personas y en tercer lugar Colombia con 48 millones.

I read somewhere about the countries with the most Spanish speakers, I am going to list them: In first place, we have Mexico, with 120 million people who speak Spanish, followed by the United States with around 50 million people and in third place Colombia with 48 million.

Se dan cuenta, el segundo país con más hablantes de español es Estados Unidos, quien lo hubiera dicho. Yo nunca he viajado a los Estados Unidos, pero platicando con mis estudiantes me doy cuenta de que hay mucha presencia de latinos, y muchos mexicanos, de hecho, me sorprende que muchos de mis estudiantes conozcan muchos platillos mexicanos.

You see, the second country with the most Spanish speakers is the United States, who would have thought. I have never traveled to the United States, but talking with my students I realize that there is a large presence of Latinos, and many Mexicans, in fact, I am surprised that many of my students know many Mexican dishes.

Otra de las diferencias es la influencia de los idiomas autóctonos, en México, el náhuatl, el maya, el zapoteco, etc.

Another difference is the influence of the indigenous languages, in Mexico, Nahuatl, Mayan, Zapotec, etc.

Por ejemplo, la palabra aguacate viene del náhuatl, que es un idioma o dialecto hablado por los aztecas y que hasta el día de hoy se habla. O la palabra tianguis, que en México la usamos mucho para referirnos a un mercado en la calle. Y bueno hay un montón de palabras sobre animales, frutas, comida y bebida de uso cotidiano, que son autóctonas de México y no hay un equivalente en español de España.

For example, the word avocado comes from Nahuatl, which is a language or dialect spoken by the Aztecs and is still spoken today. Or the word tianguis, which in Mexico we use a lot to refer to a street market. And well there are a lot of words about animals, fruits, food and drink of daily use, which are native to Mexico and there is no equivalent in Spanish from Spain.

Puedo mencionar:

I can mention:

Comal, Popote, Guajolote, Chapulines, Papalote, Elote, Nopal, Zacate, Atole

Supongo que en otros países de habla española también hay palabras de origen autóctono. Si ustedes conocen algunas, por favor escríbanlas en los comentarios.

I suppose that in other Spanish speaking countries there are also words of autochthonous origin. If you know of any, please write them in the comments.

Otra de las influencias en el idioma español son las palabras de origen inglés, como: Marketing, basketball, e-mail, copyright, blog, etc.

Another influence in the Spanish language are words of English origin, such as: Marketing, basketball, e-mail, copyright, blog, etc.

En los libros de español para extranjeros suelo encontrar algunas palabras que en México nunca usamos, como

In Spanish books for foreigners I usually find some words that we never use in Mexico, such as

Piscina, Zumo, Patata, Ordenador, Móvil, Bolígrafo, Cometa, Tarta, Fontanero, Piso, Portátil, Coche

Swimming pool, Juice, Potato, Computer, Mobile phone, Pen, Kite, Cake, Plumber, Flat, Laptop, Car

Los pronombres personales también cambian en algunos países, como el uso de vosotros en España y en Latino América el uso de Ustedes. O el uso de Vos en algunos países de Sudamérica.

Personal pronouns also change in some countries, such as the use of vosotros in Spain and in Latin America the use of Ustedes. Or the use of Vos in some South American countries.

Por ejemplo, en México cuando queremos dirigirnos a muchas personas usamos ustedes:

For example, in Mexico when we want to address many people we use ustedes:

¿Ustedes dónde viven?

Where do you work?

¿ustedes trabajan o estudian?

En España usan vosotros:

¿vosotros dónde vivís?

¿vosotros trabajáis o estudiáis?

Do you work or study?

In Spain we use vosotros:

¿vos dónde vivís?

Do you work or study?

Por ejemplo en Colombia, Costa Rica, Venezuela usan el Voseo, que es el empleo del pronombre vos en sustitución del pronombre tú y usted, en combinación con el verbo en la 2a persona del plural.

For example in Colombia, Costa Rica, Venezuela they use Voseo, which is the use of the pronoun vos instead of the pronouns tú and usted, in combination with the verb in the 2nd person plural.

«vos» en lugar de «tu»

«vos» instead of «tu».

Por ejemplo:

Cada minuto que pasa me siento más cerca de vos.

For example:

Every minute that passes I feel closer to you.

Tenés que tomarte este trabajo más en serio.

You have to take this job more seriously.

¿Podés creer que el precio del pasaje volvió a aumentar?
Can you believe that the fare has gone up again?
  Caminás todas las mañanas por el mismo parque que yo.

  Contame qué comés para estar tan saludable.

– You walk every morning in the same park as me.

– Tell me what you eat to be so healthy.
¿Querés dormir una siesta?

Do you want to take a nap?

Otra de las diferencias difícil a entender para los hablantes de español, es el lenguaje coloquial o el argot, cada país posee su propio argot, sobre México les puedo mencionar:

Another difference difficult to understand for Spanish speakers is the colloquial language or slang, each country has its own slang, about Mexico I can mention:

¿Qué onda? ¡Qué Chido! Compa, Chamba, Crudo, Chela, Pinche

Por ejemplo, si una persona de Colombia o España usa argot conmigo, claramente yo no voy a entender, puesto que es el idioma de la calle, y toda mi vida he vivido en México. Entonces no se preocupen si a veces no entienden, incluso a mí me cuesta entender a personas de otros países y sobre todo cuando están usando argot.

For example, if a person from Colombia or Spain uses slang with me, clearly I will not understand, since it is the language of the street, and all my life I have lived in Mexico. So don’t worry if sometimes you don’t understand, even I find it hard to understand people from other countries and especially when they are using slang.

El mes pasado empecé a ver una serie española que se llama “la casa de papel”, y para ser honesto era un poquito difícil de entender porque estaban usando argot, así que mejor puse los subtítulos y pude entender mejor y deducir de que estaban hablando.

Last month I started watching a Spanish series called «la casa de papel», and to be honest it was a little bit difficult to understand because they were using slang, so I put the subtitles on and I could understand better and deduce what they were talking about.

El acento es otra diferencia. Supongo que esto es un dolor de cabeza y causa frustración a los aprendices del idioma español. Hay infinidad de acentos, incluso dentro de México cada región cambia, en el norte, centro y sur hablan con acento diferente.

The accent is another difference. I guess this is a headache and causes frustration for Spanish language learners. There are infinite accents, even within Mexico each region changes, in the north, center and south they speak with different accents.

De hecho, para mí, las personas del norte y sur hablan un poco chistoso, y pienso que ellos han de pensar lo mismo de nosotros.

In fact, for me, people from the north and south speak a little funny, and I think they must think the same about us.

Es cierto, ahora imagínense que usan coloquialismos o argot de su región, no voy a entender nada.

It’s true, now imagine that they use colloquialisms or slang from their region, I won’t understand anything.

Yo he tenido la oportunidad de escuchar acentos de diferentes países hispanohablantes, por ejemplo, Guinea Ecuatorial, recuerdo que la primera vez que los escuché no entendía nada, de hecho, pensé que hablaban otro idioma, pero después de poner un poco de atención y pasar un tiempo con ellos, podía entender todo.

I have had the opportunity to listen to accents from different Spanish speaking countries, for example, Equatorial Guinea, I remember the first time I heard them I did not understand anything, in fact, I thought they were speaking another language, but after paying a little attention and spending some time with them, I could understand everything.

Asimismo, cuando conocí algunos españoles era muy difícil de entender, hablaban muy rápido y se comían las palabras. Por otro lado, cuando escuché hablar a colombianos, bolivianos y chilenos no fue muy difícil.

Also, when I met some Spaniards it was very difficult to understand, they spoke very fast and ate the words. On the other hand, when I heard Colombians, Bolivians and Chileans speaking it was not very difficult.

Supongo que a ustedes también les ha pasado esto, la dificultad sobre los acentos, me gustaría leer sobre sus experiencias.

I guess this has happened to you too, the difficulty about accents, I would like to read about your experiences.

Muchos estudiantes norteamericanos cuando son principiantes y les enseño palabras con las letras s-z, b-v, ll. Siempre se confunden porque estas letras tienen otra pronunciación y en México suenan igual. Entonces les tengo que explicar que en España y otros países sí hacen la diferencia en la pronunciación de estas letras.

Many American students when they are beginners and I teach them words with the letters s-z, b-v, ll. They always get confused because these letters have a different pronunciation and in Mexico they sound the same. Then I have to explain to them that in Spain and other countries they do make a difference in the pronunciation of these letters.

Recuerdo que algunos estudiantes nos han contado sus experiencias viajando a Sudamérica donde les han dicho, “tú tienes un acento mexicano”. Esto para mí, resulta muy interesante, cómo un extranjero puede adoptar el acento mexicano, y las personas le dirán “tú estudiaste o viviste en México”.

I remember that some students have told us about their experiences traveling to South America where they have been told, «you have a Mexican accent». This is very interesting to me, how a foreigner can adopt a Mexican accent, and people will say «you studied or lived in Mexico».

Pero a pesar de todas estas diferencias les puedo decir que podemos entendernos. Para los estudiantes de español, si quieren escuchar diferentes acentos, les recomiendo que vean series en Internet o películas. Pienso que puede ser muy interesante y además podrás conectar con los diferentes países hispanohablantes.

But despite all these differences I can tell you that we can understand each other. For students of Spanish, if you want to hear different accents, I recommend you to watch Internet series or movies. I think it can be very interesting and you will be able to connect with the different Spanish-speaking countries.

También les recomiendo que a la hora de elegir qué español aprender, piensen dónde quisieran vivir. Y para concluir podemos decirles que cualquier variante de español que aprendan ustedes serán entendidos en cualquier país hispanohablante.

I also recommend that when choosing which Spanish to learn, think about where you would like to live. And to conclude we can tell you that whatever variant of Spanish you learn you will be understood in any Spanish-speaking country.

Online Spanish for beginners

IF you want to learn Spanish with us please take a free trial Spanish lesson here

If you want to see more videos for learning Spanish, please subscribe to our channel here

Leave a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

5 × uno =